【双语】外交部例行记者会 / MFA Regular Press Conference (2026年2月3日)

2026年2月3日外交部发言人林剑主持例行记者会Foreign Ministry Spokesperson Lin Jian’s

Regular Press Conference on February 3, 2026

《中国日报》记者:日前,中共中央政治局委员、中央外办主任王毅同俄罗斯联邦安全会议秘书绍伊古进行战略沟通。绍伊古表示,俄方坚决反对日本加速“再军事化”图谋。请问中方对此有何评论?

China Daily: Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Director of the Office of the Central Commission for Foreign Affairs Wang Yi had strategic communication with Secretary of the Russian Federation Security Council Sergei Shoigu. Shoigu said that Russia firmly opposes Japan’s attempts to accelerate remilitarization. What’s China’s comment?

林剑:中俄在涉日问题上立场高度一致。日本加速“再军事化”威胁地区和平稳定,国际社会和地区国家对此高度警惕。

Lin Jian: China and Russia have highly similar positions on certain issues concerning Japan. Japan’s quickened remilitarization threatens regional peace and stability and has put the international community and regional countries on high alert.

对于日本加速“再军事化”问题,我们需要特别指出以下基本事实:一是《开罗宣言》《波茨坦公告》和《日本投降书》等具有国际法效力的文件明确规定了日本必须履行的国际义务。日本宪法也严格限制其军力、交战权、战争权。二是战后日本始终未能同军国主义彻底切割,靖国神社至今供奉14名甲级战犯,日本右翼势力通过修改历史教科书等方式企图淡化、美化侵略史实。三是日本扩军备武步伐加速,防卫预算14年连续增长、高达580亿美元,近5年来增幅超过60%,防卫支出的GDP占比达到2%。日本持续推进对所谓护卫舰的“航母化”改造,研发和购买射程超过1000千米的中远程导弹,构建“陆海空天网电”的跨领域作战体系。2025年日本首次返销“爱国者”导弹、出口护卫舰,突破对杀伤性武器出口的限制。日本政府官员还公开鼓噪“拥核”,谋求修改“无核三原则”。

Regarding Japan’s faster moves to remilitarize itself, some basic facts need to be stressed. First, a series of treaties with full effect under international law, including the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation and the Japanese Instrument of Surrender, contain clear stipulations on Japan’s international obligations. Japan’s Constitution also has strict restrictions on Japan’s military strength, right of belligerency and right to war. Second, after WWII, Japan has never made a clean break with militarism. The Yasukuni Shrine still honors 14 convicted Class-A war criminals. The right-wing forces in Japan try to whitewash and gloss over its history of aggression by revising textbooks of history and other moves. Third, Japan has accelerated its military buildup. Japan’s defense budget has increased for 14 consecutive years up by over 60 percent in the past five years, reaching US$58 billion. The defense expenditure accounts for two percent of GDP. Japan has kept advancing the conversion of its frigates into aircraft carriers, developed and purchased intermediate-range missiles with a range of over 1,000 km, and built a combat system covering land, sea, aerial, space, cyber and electromagnetic domains. In 2025, Japan exported Patriot missiles and frigates for the first time and broke through the restrictions on deadly weapons exports. Japanese officials even clamored for the possession of nuclear weapons and sought to revise the three Non-Nuclear Principles.

以上种种反映出,日本加速“再军事化”是事实和现实,有实际的路线和行动。历史殷鉴不远,中方与所有爱好和平的国家必须携手遏制日本右翼势力推进“再军事化”的野心,共同维护二战胜利成果与来之不易的世界和平。

These facts demonstrate that Japan has been pushing for remilitarization with an actual roadmap and concrete steps. The lessons of the history are still fresh in memory. China and all other peace-loving countries must jointly reject the Japanese right-wing forces’ ambitions to remilitarize Japan and defend the outcomes of the WWII victory and hard-won peace in the world.

法新社记者:美国寻求降低在稀土等资源方面对中国的依赖,预计将启动一项关键矿产储备计划,初始资金为120亿美元。外交部对此有何评论?

AFP: The U.S. is expected to launch a critical mineral stockpile with US$12 billion in initial funding. This comes as Washington seeks to lower reliance on China for rare earths and other resources. Does the Chinese Foreign Ministry have a comment on this?

林剑:在维护关键矿产全球产供链稳定与安全问题上,中方的立场没有变化,各方都有责任为此发挥建设性作用。

Lin Jian: On maintaining the stability and security of global critical mineral industrial and supply chains, China’s position remains unchanged. All sides have the responsibility to play a constructive role in this regard.

中阿卫视记者:巴基斯坦军方近日称,恐怖组织“俾路支解放武装”在俾路支省奎达、瓜达尔港等多地同时发动袭击,造成15名安全部队士兵和超过18名平民死亡。“俾路支解放武装”宣称袭击造成巴安全部队84名士兵死亡。中方对此有何评论?

China-Arab TV: Pakistan’s military has recently said that multiple attacks by the Balochistan Liberation Army (BLA), a terrorist organization, in Quetta, Gwadar Port and other places in the province of Balochistan killed 15 security personnel and over 18 civilians. The BLA claimed that 84 Pakistani security personnel were killed. What’s China’s comment?

林剑:中方对此次袭击事件予以强烈谴责,对遇难者表示深切哀悼,向伤者和遇难者家属致以诚挚慰问。

Lin Jian: China strongly condemns the attacks. We mourn for the lives lost, and our hearts go out to the injured and those who lost their loved ones.

中方坚决反对一切形式的恐怖主义,将一如既往坚定支持巴方打击恐怖主义,维护社会团结稳定,保护民众安全。

China firmly opposes any form of terrorism and will as always firmly support Pakistan in combating terrorism, maintaining solidarity and social stability, and protecting the safety of the people.

委内瑞拉南方电视台记者:一个月前,美国轰炸委内瑞拉境内平民、军事目标和关键基础设施,对委发动侵略并绑架马杜罗总统夫妇。一个月后,中方对事态发展有何评估?正发挥什么作用帮助马杜罗总统夫妇获释?

Telesur: It has been one month since the bombing carried out by the United States against civilian population and military targets, as well as critical infrastructure in Venezuela, followed by the invasion that led to the kidnapping of President Nicolás Maduro and his wife. What is the Chinese government’s assessment of these developments after one month, and what role is China playing to help ensure the release of the presidential couple?

林剑:一个月前,美国悍然对委内瑞拉实施军事打击,并强行控制马杜罗总统夫妇,这种霸权行径严重违反国际法、侵犯委内瑞拉主权、威胁拉美和加勒比地区和平稳定,中方坚决反对。中方支持委内瑞拉维护自身主权、尊严和合法权利,将同国际社会一道,坚定捍卫《联合国宪章》宗旨和原则,坚守国际道义底线,维护国际公平正义。

Lin Jian: A month ago, the U.S. blatantly launched military strikes against Venezuela and forcibly seized President Maduro and his wife. Such hegemonic moves seriously violated international law, infringed upon Venezuela’s sovereignty and threatened peace and stability in Latin America and the Caribbean. China firmly opposes this. China supports Venezuela in safeguarding its sovereignty, dignity and lawful rights, and will work with the international community to firmly defend the purposes and principles of the UN Charter, the fundamental principles of international justice, and international fairness.

日本电视网记者:日本昨天开采出预估富含稀土的矿泥。据报道,日方想要在稀土供应方面降低对华依赖。外交部对此有何评论?

Nippon TV: Yesterday Japan succeeded in mining mud which is estimated to contain rich rare earths. It is reported they are aiming to lower reliance of rare earth supply on China. Does the Ministry of Foreign Affairs have any comment on this?

林剑:我们注意到,日本国内近年来一直都有这样的报道。

Lin Jian: We’ve noted that there have been similar reports in Japan in recent years.

俄新社记者:俄美《新削减战略武器条约》将于2月5日到期。俄罗斯总统普京此前宣布,俄方愿在到期后的一年内继续遵守条约限制性要求。但美方尚未对此作出回应。中方认为世界上最大的两个核国家之间没有军控协议将如何影响全球战略稳定?

RIA Novosti: The Russia-U.S. New Strategic Arms Reduction Treaty expires on February 5. Russian President Vladimir Putin previously announced that Russia was prepared to continue adhering to the New START treaty restrictions for one more year. But the United States has not yet responded to Russia. I wonder what’s China’s view on how will the absence of any arms control agreement between the two largest nuclear powers affect global strategic stability in the future?

林剑:中方注意到俄罗斯此前就《新削减战略武器条约》后续安排问题提出的建设性建议,希望美方积极回应,真正维护全球战略稳定。

Lin Jian: China noted the constructive proposal Russia put forward regarding the arrangement after New START expires. We hope the U.S. will actively respond to the proposal and truly uphold global strategic stability.

俄新社记者:据《金融时报》此前报道,美国总统特朗普希望维持核武器限制,并将中国纳入军控谈判。发言人对此持何立场?

RIA Novosti: Earlier the Financial Times reported that U.S. President Donald Trump wants to maintain the nuclear weapon restrictions and include China in arms control negotiations. What’s your position?

林剑:中方在中美俄三边核军控谈判问题上的立场是明确的。中美核力量完全不在一个量级,现阶段要求中方加入核裁军谈判既不公平也不合理。

Lin Jian: China’s position on a trilateral negotiation with the U.S. and Russia on nuclear arms control is clear. China’s nuclear strength is by no means at the same level with that of the U.S. It is neither fair nor reasonable to ask China to join the nuclear disarmament negotiations at this stage.

免责声明:

1、本网站所展示的内容均转载自网络其他平台,主要用于个人学习、研究或者信息传播的目的;所提供的信息仅供参考,并不意味着本站赞同其观点或其内容的真实性已得到证实;阅读者务请自行核实信息的真实性,风险自负。